Leader de la traduction professionnelle en France, Technicis s’est spécialisé dans la traduction juridique avec la création de l’entité Technicis Legal. Présentation de la filiale.
Riche de 20 années d’expérience dans le domaine des services linguistiques (traduction, assermentation, adaptation, rédaction, localisation et interprétation), Technicis est aujourd’hui le leader de la traduction professionnelle sur le marché français. Ayant récemment intégré le Top 10 au classement Common Sense Advisory des plus grands prestataires de services linguistiques en Europe de l’Ouest, le groupe s’impose comme un acteur majeur du marché de la traduction. S’appuyant au fil des années sur une approche sectorielle de la traduction, il a développé de nombreuses filiales dans l’optique de spécialiser ses équipes et d’apporter des solutions adaptées à vos besoins. Ainsi, Technicis Legal, spécialisée dans la traduction juridique, a célébré sa première année d’activité en juin 2014. En croissance soutenue depuis sa création, la filiale repose sur une organisation optimisée s’articulant autour de plusieurs axes.
La qualité au cœur de nos process
Objectif principal du métier de la traduction juridique, la qualité est au centre de nos préoccupations. Conscients des enjeux sous-jacents à la qualité d’une traduction pour nos clients, nous travaillons avec des traducteurs professionnels, spécialisés par domaine de droit et par secteurs, traduisant uniquement vers leur langue maternelle. Afin d’apporter une véritable expertise métier à vos projets de traduction, nous sélectionnons systématiquement les traducteurs les plus expérimentés dans votre domaine juridique. Pour améliorer leur productivité et la qualité de leurs traductions, nous mettons différents outils technologiques à leur disposition : glossaires terminologiques dédiés, mémoires de traduction personnalisées, guides de style... Ils permettent d’adapter au mieux vos messages clés dans l’idiome du public cible, en respectant la terminologie propre à vos métiers et à votre entreprise. La satisfaction de nos clients est donc l’objectif principal de notre plan d’assurance qualité, comme en témoigne l’obtention de la certification ISO 9001:2008.
Une grande réactivité pour répondre à vos besoins urgents
Reposant sur une organisation par métier (consultant, chef de projet, traducteur), Technicis Legal définit une équipe dédiée pour chaque projet qui lui est confié. Avec une mise en place sur mesure et spécifique à vos demandes de traduction, nous vous offrons une grande réactivité et flexibilité, critères essentiels pour répondre au mieux à vos besoins de traduction et vous faire gagner du temps. Nous nous engageons à répondre à vos demandes de devis dans les 2 heures, en vous apportant une solution adaptée et personnalisée. Le suivi minutieux orchestré par le chef de projet tout au long du processus de traduction garantit une réactivité accrue de nos équipes, de votre demande de devis à la livraison de votre traduction. Enfin, grâce à notre réseau international de traducteurs, nous assurons un service en continu. Composante inhérente à notre métier, la gestion de l’urgence est donc un atout majeur et significatif développé par les différents collaborateurs au sein de l’entreprise.
Une réelle compréhension du contexte financier
Dans un contexte économique contraignant, nous collaborons étroitement avec nos clients pour mettre en place une solution adaptée à leurs moyens. Dans l’optique constante d’optimisation de la satisfaction client, nous pratiquons une politique tarifaire optimisée, nous inscrivant ainsi comme un partenaire, et non comme un prestataire. Cette orientation financière sur mesure permet donc de gérer et de maîtriser au mieux les budgets alloués à la traduction juridique.
Domaines, secteurs, documents, langues…la pluralité au service de la spécialisation
Nous travaillons avec les acteurs majeurs du monde juridique, à l’échelle internationale. Nos références sont spécialisées dans les domaines tels que l’arbitrage international, le contentieux, le droit immobilier, le droit social ou encore la propriété intellectuelle. Non contents de cette approche multi-domaines, nous élargissons également nos travaux à différents secteurs comme la finance, l’énergie, le médical, l’aéronautique ou encore le luxe. Dans une même logique de renforcement de notre offre, nous traduisons tous types de documents juridiques : baux, contrats, sentences arbitrales, mémoires, décisions de justice, procès-verbaux, brevets, memorandum d’investissement, KIIDS,…Forts d’un réseau de plus de 3 500 traducteurs dans le monde, nous garantissons la prise en charge de vos projets dans plus de 300 combinaisons linguistiques. Technicis Legal, en sus des prestations de traduction et de relecture/révision, intervient également dans le cadre de vos besoins d’assermentation, certification, légalisation ou encore interprétation.
Geoffroy Moureu